Abstract:
Este artículo es una aproximación inicial al estudio de los procesos de gramaticalización y construccionalización que han tenido lugar en la perífrasis causativa mandar + Gerundio, propia del español (castellano) andino ecuatoriano (CAE). En efecto, es frecuente escuchar oraciones como María le mandó sacando del edificio en el sentido de ‘le hizo salir del edificio’. Este estudio se basa en los cambios que emergen del uso, y toma en cuenta la importancia del contacto lingüístico en los procesos de cambio, así como también los efectos que tiene en los cambios, el contacto lingüístico intenso y prolongado entre el quichua y el castellano. Por otra parte, es interesante notar que, a pesar de las tendencias prescriptivistas que favorecen el uso de un español estándar y motivan actitudes lingüísticas negativas hacia el CAE, esta perífrasis continúa vigente, productiva e innovadora entre la población joven de Quito, hablante de CAE. This article is an initial analysis of some of the grammaticalization and constructional processes that have taken place in the causative periphrasis mandar + gerund, which is a common construction used by Ecuadorian Highland Spanish (CAE). Indeed, it is frequent to use statements such as Mary sent/order him/her throwing away of the building (María le mandó sacando del edificio) whose semantic reading corresponds to ‘Mary made him leave the building.’ This study takes into account changes resulting from language use as well as the effects of Quichua-Spanish contact. Additionally, it is interesting to find that despite the tendency to favor standard-like Spanish, and the explicit negative linguistic attitudes towards the CAE, this periphrasis is quite productive and innovative among Quiteño young CAE-speaking population.